And certainly We destroyed your kinds, so is (there) any who will receive admonition?
View 78 More Translations ↓Thus, indeed, did We destroy people like you [in the past]: who, then, is willing to take it to heart
We have destroyed the likes of you; is there any that will remember
And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَاۤ أَشۡیَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ ٥١
walaqad ahlaknā ashyāʿakum fahal min muddakiri
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: